守株待兔文言文翻译

知识
赵荷老师 2019-07-17 16:55:27

宋人有耕田者,田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。
译文
  宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。于是,那个农民便放下他的犁耙,守在树桩子旁边,希望能再得到只兔子。野兔没有再获得,而他自己也成了宋国人的笑柄。
注释
  耕——耕田种地。   耕者——指农民。   株——树木被砍伐后,残留下来露出地面的树根。   触——碰到。   走——跑,逃跑。   折——折断。   因——于是、就。   释——放、放下。   耒(lěi)——古代耕田用的农具,形状像木叉,就是犁耙。   冀——希望。   复——再。   得——得到。   为——被。   而身为宋国笑——而他自己却被宋国人所耻笑。    欲——想要。   身——自己。   者——……的人。   几个而的意思:   (1)折颈而死:表示承接。   (2)因释其耒而守株:表示承接。   (3)而身为宋国笑:表示转折。
编辑本段特殊句子
  因释其耒而守株——省略句   而身为宋国笑——被动句、省略句
编辑本段成语辨析
  【正音】待:不能读作“dǎi”。   【辨形】待:不能写作“侍”。   【辨字】株:不能写作“猪”。   【辨析】“守株待兔”和“刻舟求剑”,都含有“不知变通”之意。但“守株待兔”重在“守”和“待”,形容人不作主观努力,只是存在侥幸心理,想获得意外成功;而“刻舟求剑”偏重于“刻”和“求”,强调虽然主观上努力,但不了解情况变化,不知变通而采取错误方法。   守株待兔能用于褒义,只要掌握了规律,在兔子必经之道上

#守株待兔文言文翻译#

返回顶部

影响力:3155

文言文守株待兔字翻译

描述: 折颈而死中而的意思... 折颈而死中而的意思
这个解答帮助过6568人

宋人有耕者。田中有株。兔走触株,折颈而死。 因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可得得,而身为宋国笑。

宋人有耕田者。田中有株①,兔走触株②,折颈而死。因释其耒而守株③,冀复得兔④。兔不可复得,而身为宋国笑⑤。——《韩非子》

翻译:守株待兔

宋国有个农夫正在田里翻土。突然,他看见有一只野兔从旁边的草丛里慌慌张张地窜出来,一头撞在田边的树墩子上,便倒在那儿一动也不动了。农民走过去一看:兔子死了。因为它奔跑的速度太快,把脖子都撞折(shé)了。农民高兴极了,他一点力气没花,就白捡了一只又肥又大的野兔。他心想;要是天天都能捡到野兔,日子就好过了。从此,他再也不肯出力气种地了。每天,他把锄头放在身边,就躺在树墩子跟前,等待着第二只、第三只野兔自己撞到这树墩子上来。世上哪有那么多便宜事啊。农民当然没有再捡到撞死的野兔,而他的田地却荒芜了

编辑时间 2019-12-31 12:13:35
影响力:147

守株待兔全文

这个解答帮助过3547人

战国时,有一个宋国的农夫,他每天都到田里辛苦地工作,来维持全家的生活。

有一天,那个农夫又像往常一样到田里工作的时候,看到一只跑得非常急的兔子,从草丛中窜出来时,竟然不小心一头撞死在田边的大树旁。“哇!怎么有这种事?我真是幸运。要是天天有这么样的大兔子送上门来的话,不是比耕田的收获更多吗?而且田里的工作忙也忙不完,那有在树下捡兔子来得轻松啊?”农夫心中想着,就捡起兔子回家去了。

从此以后,那个农夫不再耕田了,每天就坐在田边的大树下,等候兔子来撞树自杀。日子一天一天地过去了,都没有等到一只兔子,可是那个农夫仍然不死心,还是每天坐在树下。 “哼!我就不相信!今天等不到,明天总会等到吧!”

过了好几个月,不仅没捡到兔子,连兔子的影子都没见着呢!农夫的那几块地,也因为太久没有耕种,都荒芜了。

编辑时间 2019-04-20
影响力:3366

守株待兔的故事全文。

这个解答帮助过1773人

宋国有一个农民,每天在田地里劳动。
有一天,这个农夫正在地里干活,突然一只野兔从草丛中窜出来。野兔因见到有人而受了惊吓。它拼命地奔跑,不料一下子撞到农夫地头的一截树根上,折断脖子死了。农夫便放下手中的农活,走过去捡起死兔子,他非常庆幸自己的好运气。
晚上回到家,农夫把死兔交给妻子。妻子做了香喷喷的野兔肉,两口子有说有笑美美地吃了一顿。
第二天,农夫照旧到地里干活,可是他再不像以往那么专心了。 他干一会儿就朝草丛里瞄一瞄、听一听,希望再有一只兔子窜出来撞在树桩上。就这样,他心不在焉地干了一天活,该锄的地也没锄完。直到天黑也没见到有兔子出来,他很不甘心地回家了。
第三天,农夫来到地边,已完全无心锄地。他把农具放在一边,自己则坐在树桩旁边的田埂上,专门等待野兔子窜出来。可是又白白地等了一天。
后来,农夫每天就这样守在树桩边,希望再捡到兔子,然而他始终没有再得到。但农田里的苗因他而枯萎了。农夫因此成了宋国人议论的笑柄。

编辑时间 2019-11-04
影响力:1668

下面这句话译成文言文,简略就行:“不懂得尊重他人,人才也不能为你所用。往后再真诚,也不会效力于

描述: 下面这句话译成文言文,简略就行:“不懂得尊重他人,人才也不能为你所用。往后再真诚,也不会效力于你。”... 下面这句话译成文言文,简略就行:“不懂得尊重他人,人才也不能为你所用。往后再真诚,也不会效力于你。”
这个解答帮助过462人

不重其人,不得其能;将益竭诚,难留其神。

编辑时间 2019-02-15
影响力:47

守株待兔是初中课文吗

这个解答帮助过4650人

不是,是小学一年级,有的版本是二年级。
《守株待兔》是一则寓言故事。课文透过种田人因一次偶然的机会得到一只撞死的兔子,他就放下农活整天守着树桩等待撞死的兔子的事,生动形象、深入浅出地向学生介绍了“想不劳而获是不行的”这一比较深奥的道理。

编辑时间 2019-05-04
影响力:3909

成语故事 第2集 守株待兔

这个解答帮助过1549人

相传在战国时代宋国,有一个农民,日出而作,日落而息.遇到好年景,也不过刚刚吃饱穿暖;一遇灾荒,可就要忍饥挨饿了.他想改善生活,但他太懒,胆子又特小,干什么都是又懒又怕,总想碰到送上门来的意外之财。奇迹终于发生了。深秋的一天,他正在田里耕地,周围有人在打猎。吆喝之声四处起伏,受惊的小野兽没命的奔跑。突然, 有一只兔子,不偏不倚,一头撞死在他田边的树根上。 当天,他美美地饱餐了一顿。 从此,他便不再种地。一天到晚,守着那神奇的树根,等着奇迹的出现。 用此故事批判那些不知变通,死守教条的思想方法。 守株待兔能用于褒义,只要掌握了规律,在兔子必经之道上栽几棵树等兔子撞,也是可以的。比如某地是日军必经之地,我们只要在此做好准备,守株待兔即可

编辑时间 2019-05-26
影响力:5894

谁可以帮我写个守株待兔包含侥幸心理的议论文

描述: 谁可以帮我写个守株待兔包含侥幸心理的议论文560-600字... 谁可以帮我写个守株待兔包含侥幸心理的议论文560-600字
这个解答帮助过4015人

守株待兔”重在“守”和“待”,形容人不作主观努力,只是存在侥幸心理,想获得意外成功;但也能用于褒义,只要掌握了规律,在兔子必经之道上栽几棵树等兔子撞,也是可以的.比如某地是日军必经之地,我们只要在此做好准备,守株待兔即可.

编辑时间
影响力:4406

浅谈中文成语翻译方法

这个解答帮助过7210人

一、运用视角转换进行形象的替代
在成语翻译上,视角转换是汉英跨文化理解和翻译的一种不可或缺的手段,它的运用主要体现在形象的替代上。
1. 借用不同的喻体与说法。成语是民族语言的精华,是人们在长期实践认识过程中提炼出来的语言结晶,是修辞手段运用比较集中的语言。汉英成语修辞各有特色。既有共通之处,亦有其各自的特性。找出其异同,融会贯通其本意,对于掌握翻译实践中灵活采用对译的方法,借用不同的喻体与说法都不无好处。例如:
鹤立鸡群(like a peacock in the barnyard)
一模一样(like the two peas in the pod)
鱼米之乡(a land of rice and fish)
守口如瓶(as dumb as an oyster)
在借用不同喻体和说法的方法中还可分为两种情况:
(1)汉英借喻词不同。
胜券在握(to have the ball at one's feet)
胆大妄为(to rush in where angels fear to trend)
(2)汉语是明喻而英语是暗喻或直述。
暴跳如雷(to hit the ceiling)
巧舌如簧(to have a oily tongue)
2. 借用英语中的原有类似说法。汉语中有些成语的含义与英语中的一些熟语有着异曲同工之妙,对译各有情趣。
(1)说法基本一致。下面是一些汉英成语含义对等的情况,此时翻译时可直接借用。
轻如鸿毛(as light as a feather)
如出一辙(to cut from the same cloth)
(2)说法类似。
欲速则不达(more haste, less speed)
一帆风顺(plain sailing)
(3)汉英对应说法的跨文化理解和翻译。
杀鸡取卵(to kill the golden goose)
命中注定(be in the cards)
二、直译和意译法在汉语成语英译中的运用
但在很多情况下,借用毕竟是有限的,下面我们就讨论一下最常用的直译法和意译法。
1. 直译法。成语的翻译要注重民族性。成语经常使人联想到该民族的一些特定的历史、经济、文化、风俗习惯和地理环境等状况。汉英成语的对译可以使译文地道,但同时也使译文失去了原文中的语言特色和情调。所以还应该尽可能的直译以保持汉语的民族特色,同时还可以起到推广汉语文化的作用。那些形象生动易懂的成语可以采用直译,使读者一目了然易于接受。
异口同声(with one voice)
一见如故(at our first meeting it is lie old times)
芸芸众生(all living beings)
缘木求鱼(to climb up a tree to catch fish)
2. 意译法。有些通俗的成语若采用直译则无从翻译,所以只能采用意译。如下例:
风平浪静(be right up and down)
不辞而别(to take French leave)
塞翁失马,焉知非福(A lose may turn out to be a gain; You can see good in bad.)
采用意译法时有时也可以加注,使译文意思更加清晰。
盲人瞎马(A blind man on a blind horse――rushing ahead only to disaster)
守株待兔(stump watching――a waste of time)
三、在行文翻译中,具体问题具体分析
在实际的行文翻译中,在成语不是孤立的情况下,就应结合上下文,根据行文的具体情况出发,寻找最佳的译文。
1. 形象喻义只取其一。下面以具体例句来分析。
“耳边风”一般用其喻义,宜于意译,直译不易达意。
我平日和你说的,全当耳边风;怎么他说了你就依,比圣旨还快呢?(《红楼梦》第八回)   …but let whatever I say go in one ear and out the other. You jump to obey her instructions faster than if they were an Imperial edict.
但如果上下文要求字面义则必须直译。
说话是耳边风,错点不打紧,写在纸上,却使我很踌躇。(鲁迅《门外文谈》)
As the spoken word brushes past your ear and is gone, small inaccuracies do not matter; but I hesitate to commit these to writing.
2. 形义参半,有时可以只译成语的部分形象,另外再点明一下它的喻义,构成形义参半的译法。

编辑时间
影响力:1275

文言文中的匡衡是什么人成语是什么

这个解答帮助过85人

凿壁偷光 [záo bì tōu guāng]
解释:原指西汉匡衡凿穿墙壁引邻舍之烛光读书。后用来形容家贫而读书刻苦。
出 处:晋·葛洪《西京杂记》:“匡衡字稚圭;勤学而无烛;邻舍有烛而炽不逮;衡乃穿壁引光;以书映光而读书。”
例 句:古人囊萤映雪,~,头悬梁锥刺骨的学习精神,实在令我们敬佩。

编辑时间 2019-01-26